Архив рубрики «Мой Блог»
Всё проходит. И это пройдёт
This too shall pass
“This too shall pass“ - is a proverb indicating that all material conditions, positive or negative, are temporary. The phrase seems to have originated in the writings of the medieval Persian Sufi poets, and is often attached to a fable of a great king who is humbled by the simple words. Some versions of the fable, beginning with that of Attar of Nishapur, add the detail that the phrase is inscribed on a ring, which therefore has the ability to make the happy man sad and the sad man happy.
Авторская разработка по бизнес-английскому
В соавторстве с известным хабаровским преподавателем английского языка Майей Розенкранц, вышло учебное пособие “Improve Your Business” (Intermediate and Advanced Level). Эта разработка предназначена для руководителей бизнеса, предпринимателей, упраленцев и широкого круга специалистов, работающих в разных областях бизнеса, имеющих деловые связи с иностранными партнёрами.
На основе этой разработки, я провожу свои групповые или индивидуальные краткосрочные языковые тренинги. Если есть желание или необходимость позаниматься, улучшить свой уровень английского языка – обращайтесь!
Учебное пособие содержит добротный фактический материал, который предлагается усвоить с помощью различных языковых и речевых упражнений, разработанных авторами.
Часть I – это оригинальные тексты, знакомящие с принципами управления, открытия нового бизнеса, видами экономических преступлений (взятка, мошенничество, уклонение от уплаты налогов и т.п.).
Часть II предлагает дополнительные тексты, понимание содержания которых облегчается ключевыми словами после каждого текста.
Часть III включает:
- советы, как стать хорошим руководителем;
- примеры ситуаций, которые могут случиться в офисе;
- основные правила успешного управления;
- пословицы, которые оживляют, придают речи особый колорит; содержат советы, наставления, предостережения, полезные в бизнесе.
Содержание Части IV составляют:
- шутки, поднимающие настроение, помогающие найти общий язык с коллегами, создать нормальный деловой климат, дружескую атмосферу;
- слэнг, который также может пригодиться в общении.
С учебным пособием можно работать в условиях интенсифицированного нестационарного учебного процесса в учебных заведениях, на курсах, под руководством преподавателя, а также самостоятельно.

Чёрный труд переводчиков
Часто используемые переводчиками в своей работе фразы
1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
5. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь.
6. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».
7. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод.
8. При устном переводе я беру деньги за свое время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придется заплатить мне за два часа.
9. Если ты нанимаешь меня для последовательного перевода, делай же чертовы паузы для перевода.
10. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.
11. Так написано в словаре.
11 а. Мало ли что там в словаре написано.
12. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.
13. За перевод цифр тебе тоже придется заплатить. Хочешь оставить их как есть? Не прибегай потом с жалобами, что твои 35,500 рублей почему-то превратились в сумму в тысячу раз больше с точки зрения твоих американских партнеров.
14. Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.
15. Я абсолютно уверен, что «club patron» не означает «клубный патрон», «Roger that» не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но я тебе могу сразу почти наверняка сказать, что «baptising» вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания.
16. Откуда я знаю, смогу или нет. Дай сначала текст посмотреть.
17. Если мы договорились на 18:00, не надо звонить каждые пять минут начиная с 17:00 и спрашивать, как продвигается. Время, которое я трачу на разговор с тобой, я вообще-то планировал потратить на работу с твоим текстом. К тому же ты меня раздражаешь, а от раздражения у меня понижается скорость работы.
18. Машинный перевод – зло.
19. Не присылай мне “просто проверить на всякий случай” неизвестно кем переведенный текст. Скорее всего, мне придется, потратив кучу нервов, фактически переводить эту халтуру заново. А тебе придется платить еще и мне.
20. Если я сказал, что могу выполнить этот перевод к пятнице, и ты обещал перезвонить, если клиента устроят сроки и расценки, и не перезвонил, не надо возникать из ниоткуда в пятницу с вопросом, готов ли текст.
21. Если оригинал был 2000 знаков, а перевод оказался 3000 знаков, не надо кричать, что я специально удлиннил текст. Языки разные. Претензии – не ко мне.
22. Перевод стихотворения не гарантирует на выходе стихотворение.
23. Не надо спрашивать, правильный ли перевод, не прилагая при этом оригинал. Откуда мне тогда знать, что хотели сказать в оригинале?..
24. Не-а, последовательный перевод – не то же самое, что синхронный.
25. Если тебе кажется, что синхронист гонит пургу, не надо гневно смотреть на будку переводчиков. Скорее всего, пургу гонит докладчик. Поверь, у синхрониста просто нет на это времени.
26. Не издавай резких звуков у меня над ухом и не трави анекдотов. Я нахожусь в другой реальности и предпочел бы до конца абзаца ее не покидать.
27. Если тебе нужен точный перевод документа из области маркетинга, не надо удивляться, если переводчик на десятой странице вошёл в транс и глупо хихикает.
28. Нет, скидок не будет. Нет, при переводах оптом тоже не будет. Нет, для постоянных клиентов не будет. Будешь продолжать нудеть – повышу расценки.
29. Если ты даёшь мне на перевод инструкцию по сборке турбовакуумного насоса, не вздумай при сканировании пропустить страницы с четвёртой по девятую только потому, что там одни картинки.
30. Не надо давать мне на перевод отдельно подписи с картинок, имеющихся на страницах с четвертой по десятую. Я не волшебник, чтобы взять и запросто перевести тебе очень простую и короткую подпись “70A прот.”.
31. У тебя возникли претензии, потому что предыдущий переводчик перевел это по-другому и обосновал это по-другому? А нафига тогда ты вообще ко мне обратился?
32. Во время переговоров не нужно к каждой фразе добавлять “переведите ему” – я тут, собственно, этим и занимаюсь.
33. Не надо пытаться облегчить мне перевод, говоря с акцентом или вставляя слова из третьего языка.
34. О, ты уже знаешь про паузы для перевода? Тогда не надо делать их после каждых двух слов!
35. Если я перевел твой анекдот, а собеседник просто вежливо улыбается, не смотри на меня сердитым взглядом. У разных культур разный юмор. Я тут ни при чем.
36. Не надо, не надо в законченный перевод самому дописывать то, что вроде бы “простое” и “ерунда”.
Qui tam
From Wikipedia, the free encyclopedia
In common law, a writ of qui tam is a writ whereby a private individual who assists a prosecution can receive all or part of any penalty imposed. Its name is an abbreviation of the Latin phrase qui tam pro domino rege quam pro se ipso in hac parte sequitur, meaning “[he] who sues in this matter for the king as [well as] for himself.” Тот, кто от имени короля и от своего имени подает в суд
The writ fell into disuse in England and Wales following the Common Informers Act 1951 but, as of 2008[update], remains current in the United States under the False Claims Act, 31 U.S.C. § 3729 et seq., which allows for a private individual, or “whistleblower“, with knowledge of past or present fraud committed against the U.S. federal government to bring suit on its behalf. This provision allows a private person, known as a “relator”, to bring a lawsuit on behalf of the United States, where the private person has information that the named defendant has knowingly submitted or caused the submission of false or fraudulent claims to the United States. The relator need not have been personally harmed by the defendant’s conduct. The information must not be public knowledge.
А теперь по-русски: False Claims Act позволяет частным лицам в случае, если им известно о мошеннической схеме по отъему денег у государства, подать от имени государства в суд. Истец – его называют relator (что можно перевести как передатчик) или whistleblower (что переводится как стукач) – должен взять на себя заботу о сборе доказательств и оплате юридических услуг. Первое – сложно, второе – крайне дорого. Оба эти пункта служат своеобразным “предохранителем” от людей, которые просто хотят срубить денег. Так вот.
Истец самостоятельно собирает доказательства того, что компания-контрактор надувает федеральное правительство. Самостоятельно подает в суд. После этого к делу подключается правительство. Во-первых, проводится тщательное расследование всех обвинений. Во-вторых, Министерство Юстиции в течение 60 дней (в это время доступ третьих лиц, в том числе и ответчика, к любой информации в этот момент закрыт) анализирует перспективы иска и принимает решения вмешаться или оставить дело в частном производстве. Если с доказательной базой все в порядке и перспективы Минюсту видятся радужными – к производству дела подключаются государственные юристы (что снимает с истца бремя оплаты услуг собственных юристов). Если же что-то не так – государство отказывается принимать участие и решение о продолжении судебного разбирательства принимает сам истец.
Если дело заканчивается положительно, ответчик обязан возместить государству потери в тройном размере плюс штраф от $5 000 до $11 000 за каждый факт нарушения закона.
Самая важная часть закона гласит: истец имеет право на долю от суммы, полученной по решению суда. Если дело было выиграно с помощью Минюста – истец может получить от 15% до 25% полученной суммы. Если дело было выиграно самостоятельно – 25-30%.
http://atticus-flinch.livejournal.com/114132.html
Проблемы Дальнего Востока
Проблема и отношение к ней:
На поделенном Большом Уссурийском острове правительство Хабаровского края уже приступило к разработке проектной документации по созданию приграничной торгово-развлекательной зоны, которая будет привязана к новому пункту пограничного перехода (ППП). В данном месте планируется создать современный «комплекс оптовой торговли». Что скрывается под этим, простым на первый взгляд, понятием сказать трудно. В Приморском крае уже есть пример неработающего (на интересы России) приграничного торгово-экономического комплекса «Пограничный». Плюс к этому – китайцы продолжают активно проталкивать проект создания в г. Уссурийске собственной «Торгово-экономической зоны КНР». Плюс к этому – на Большом Уссурийском острове около Хабаровска появится еще одна китайская барахолка, на которой порядки будут устанавливать китайцы. Местная власть демонстрирует скудость экономической и политической мысли. В то время как китайские власти планируют на своей части острова построить глубоководный порт с грузооборотом 1,2млн. тонн ежегодно и соединить его железной дорогой с Харбином. Чувствуете масштабность планов?
Использованы материалы: Нина Доронина. Остров на двоих (Новая торгово-экономическая зона объединит Дальний Восток с Китаем)», Российская газета – Экономика Дальнего Востока. – 2009. – 16 апреля. – С.13 (На острове планируется разместить современный комплекс оптовой торговли, большую зону отдыха для хабаровчан и гостей города. Китайцы планируют построить глубоководный порт Фуюань на острове Хэйсяцзыдао (зап.часть поделенного Большого Уссурийского острова) на 1,2 млн тон ежегодно. Соединить ж.д. дорогой Фуюань с ж.д.веткой Харбин – Бэйдахуан).
Материальное поощрение рационализаторов (из чужого опыта)
Варианты материального поощрения рационализаторов:
1) 7% – 20 % от полученной в первый год экономии от внедрения рацпредложения.
2) На некоторых предприятиях экономический эффект можно рассчитать на основании инструкции Министерства чёрной металлургии СССР 1979 года.
3) Верхний предел выплат может ограничиваться суммой в пять средних зарплат по предприятию
Договор долевого участия в строительстве – основные моменты
1. Договор долевого участия в строительстве является договором смешанного типа:
а) договор строительного подряда – подрядчик по заданию застройщика обязуется построить объект недвижимости, а дольщик вносит средства на строительство части этого объекта;
б) договор оказания возмездных услуг – дольщик поручает застройщику оказать услуги по организации строительства квартиры и опалтить их, а застройщик обязуется совершить эти услуги в сроки и в порядке, которые определены в договоре;
в) договор простого товарищества – дольщики вкладывают свои денежные средства для достижения единой цели и поручают застройщику выполнение определённых действий в своих интересах;
г) договор купли-продажи - застройщик создаёт для дольщика объект недвижимости и передаёт его за плату в собственность по окончании строительства. Также договор долевого участия в строительстве подлежит обязательной государственной регистрации. как и договор купли-продажи недвижимого имущества.
В целях защиты прав дольщика в заключаемом договоре долевого участия в строительстве жилья должны быть предусмотрены следующие КОНКРЕТНЫЕ условия (ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА):
1) географические, геометрические, качественные и иные характеристики, индивидуализирующие строящуюся квартиру;
2) фиксированная цена квартиры или понятный и однозначный порядок её формирования и изменения;
3) календарный график внесения средств дольщиком на строительство квартиры и оплату услуг застройщика – в пределах установленной цены.
Источник: Донских Е.Г. Долевое участие в строительстве – аспекты законодательства и реалии жизни. – Юрист. – 2008. – № 1.- С. 31-34
Тема дня
Три составляющих развития страны: (1) внутреннее потребление; (2) инвестиции; (3) экспорт. По-моему, у нас проблемы везде и во всём.
Внутреннее потребление зависит от количества населения (потребителей). От их активности, достатка.
Инвестиции зависят от политики властей, государства. Чтобы инвестиции осуществлялись легко, приносили доход и были защищены.
Экспорт….ну это отдельная тема
Подборка новых анекдотов
Кризис перевёл многих из категории: "часов не замечают",- в категорию: часов не имеют...



